I know that it is the general convention that dishes, food, is best tasted at the source. I think that does some disservice to the diaspora and fusion food that has evolved over the millennia. That said, here is a list of food that I often crave. Actually, for many of the dishes, I prefer in their newer form. But, then again… some I prefer at the source.
Ceviche — I like the classic old fashioned version. The Peruvians love fusion. They are a fusion and so is their food. So now one can find “warm ceviche” and ceviche not made with fish.
Danish hotdog — I prefer them in Denmark. The actual hotdog is special, the ketchup is different, the dog is served with crunchy fried onions… New York pizza — also, one of those things. Some say that the New York pizza is like a Neopolitan pizza from Naples, Italy. We shall see… Hamburger — Some of the best I’ve had are in the United States. American beef and lack of gristle in the mix. Banh mi — I’ve had good ones outside of Vietnam. Pho — Also, good in the certain parts of the United States. Very bland in other places. Korean BBQ — If one sticks to the pork belly, then it’s fairly easy to get good Korean barbecue in many countries. I think that many people think that bulgogi should be made with a high grade of beef and grilled at the table. Traditionally, bulgogi was created to use bad cuts of meat that required marinating. Usually the slices are so thin that grilling at the table dries them out. Some places use good cuts of steak and then one can dip them in sesame seed oil and salt. This is a delicious way to eat barbecue. Chicken wings — Oddly, some of the best barbecue wings I’ve had were in a pizzeria in New Mexico. Dim sum — can be good in many places outside China.
Laksa — so far the best I’ve had, and even some of the mediocre, was in Singapore and Malaysia. What can I say?
Most of all, the food of other lands transports you to them.
During this pandemic, time has slowed down, and yet, it seems to take a long time to get anything done. In Italy, as recently as two hundred years ago, time was also different, not due to a pandemic, but because time was told differently. The day started not at midnight, but at sunset. As I wait for my time to move to Italy, I am sharing another segment of the book I wrote about what I wish I knew about food in Italy. This is from the chapter called, “Saucy,” ostensibly about spaghetti sauce… and yet, the chapter covers so much more, including the three musketeers, and Elvis.
One of the gripes about Italian food outside of Italy, is that there is no such dish called, “Spaghetti with Meatballs.” Despite the role that this dish plays in the American iconography of Disney’s Lady and the Tramp. The famous scene with the spaghetti and meatballs shows that by 1955, when the film was released, this dish was already iconic to American Italian cuisine. (A fun note: The model for Tramp was actually a female dog.) Also, there is no dish called, “Spaghetti Bolognese.” The sauce served with spaghetti is called a “ragu” in Italian. Ragu is a sauce. Bolognese sauce comes from the city of Bologna, in the north of Italy. Thicker sauces like Bolognese usually accompany thicker types of pasta like lasagna pasta. Meatballs, called polpetta in Italian, are never served with pasta.
Ragu comes from the French word, “ragout” which means a stew. The French ragout comes from the verb “ragouter” which means “to revive the taste.” In the nineteenth century, Alexandre Dumas wrote in his culinary dictionary that ragout made French cuisine “shine.” This is the same Alexandre Dumas who wrote The Three Musketeers and The Count of Monte Cristo. The Count of Monte Cristo is actually based almost entirely on the life of his grandfather, Marquis Alexandre Antoine Davy de la Pailleterie who fathered General Thomas-Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie with his black slave, Marie-Cessette Dumas. To read about this, read The Black Count: Glory, Revolution, Betrayal, and the Real Count of Monte Cristo by Tom Reiss. It is a swashbuckling tale if ever there was one.
Alexandre Dumas fils (son), the son of Alexandre Dumas pere (father), was a playwright and wrote the tragic Camille, possibly one of the most tragic romances I’ve watched on stage. This play became the basis for Giuseppe Verdi’s La Traviata. La traviata means “fallen woman” in Italian. Both Alexandre Dumas, father and son, were born out of wedlock and illegitimacy is a common issue throughout the son’s writings.
Giuseppe Verdi’s birth was registered as “born yesterday” on October 11, 1813, in the church register. At that time, the day began at sunset, not at midnight, so Verdi celebrated his birthday on October 9. He was born in a village in municipality of Busseto, in the province of Parma, in the region of Emilia-Romagna, in northern Italy. Supposedly VERDI was used as an acronym for Vittorio Emanuele, Re D’Italia, which means Victor Emmanuel, king of Italy who was the first king of Italy, to signify the Italian unification movement. Verdi got involved in politics and was a staunch supporter of Italian unification. It took almost fifty years for Italy to become unified.
Verdi also wrote Aida, possibly the most baroque over-the-top-operas of all time. Verdi wrote Aida upon request by Ismail the Magnificent, Viceroy of Egypt and Sudan, to celebrate opening of the Khedivial (Royal) Opera House in Cairo, not to celebrate the Suez Canal as some sources will state. Aida had its world premiere in 1871. Aida is the love story of an enslaved Ethiopian princess and an Egyptian military commander. The story is set in the ancient capital of Egypt, Memphis. The glory days of Memphis were 5,000 years ago. The name Memphis is the Ancient Greek version of the Ancient Egyptian name meaning “enduring and beautiful.” The ruins of ancient Memphis are just south of the pyramid of Giza in Cairo.
The trumpets blaring and drums thumping in the famous choral march in Aida is one of the most recognizable tunes in our collective hearing. Ordinary people cannot belt out the chorus from Aida, but most think they can do a fair version of “O Sole Mio.” “O Sole Mio” was written in 1898 with lyrics by Giovanni Capurro and music by Eduardo di Capua and Alfredo Mazzucchi. “O Sole Mio” means “my sunshine” in the Neapolitan dialect which uses “O” instead of “Il” from the standard Italian as the preposition. This catchy tune was so popular and well-known that, at the 1920 Olympics, when the orchestra had not received the music for the Italian national anthem, they played “O Sole Mio” instead. That shows hows catchy a tune it is.
In 1958, a young enlisted man from Memphis, Tennessee, Elvis Presley, heard this song when he was stationed in Europe. After he returned to the United States, he requested that a version be written especially for him. This became his best-selling single, “It’s Now or Never,” one of my favorite songs. I always thought this song was about “carpe diem” as in the Latin term meaning “seize the day,” but it’s about seize the guy, before he falls out of love with you. The original phrase carpe diem by the Roman poet Horace in 23 BCE, was “carpe diem quam minimum credula postero,” which translates to “pluck the day, trusting as little as possible in the next one.” Basically, to live today to the fullest. Which Elvis certainly did. Of the song versions, I even like the disco version by Al Martino, an Italian-American who played a singer in “The Godfather.” “O Sole Mio” is sung in the canzone napoletana tradition. No, not calzone. That’s a pizza pocket.
The Neapolitan style of singing was taken abroad at the end of the nineteenth century by singers like Enrico Caruso, the famous opera singer. He was from Naples, and when he need a song for encores at the Metropolitan Opera House in New York City, he would sing songs from his hometown.
There are many Neapolitan languages, “napulitano” in Neapolitan, which originated in the Kingdom of Naples. Most of these languages, dialects, cover the southern half of the Italian peninsula, with around five million speakers. Like standard Italian, it is a Romance language, from the Vulgar Latin adverb romanice, “in Roman.” Vulgar meant everyday, vernacular, language, not foul language. There were three forms of Latin. The Romance languages arose in Europe between the third and eighth centuries.
For language nerds who don’t speak Latin, look up Romance languages on Wikipedia to see side by side comparisons of the same sentence in the various forms of Romance languages. For the nerds, did you know that Dr. Seuss invented the word nerd?
******* Updated February 2020******** My idea of a good pizza is chewy Italian style pizza. Apparently, what I like is called an artisanal pizza. Having now eaten lots of pizza for a few months, I would say that there are four types of pizza in Lima. Andean: thin crust; Lima-style: cracker thin crust: artisanal as in hand stretched, artsy, and often with a moist center; and American as in from the USA in the style of Pizza Hut or school cafeterias with a bready high crust.
My favorites are:
Troppo’s pizza dough is the best in town — it is salty, crunchy, chewy, and made by a prize winning Italian chef.
Spizza, recently moved to Miraflores: a chewy Italian style crust and the oven is all wood burning. Some of their toppings are not good but select carefully. They also deliver through food delivery apps.
Punto Italiano, in La Molina: touted as a non-fancy place, I’d say it has a sort of rustic feel but it’s not a hole-in-the-wall, and the waiter speaks English. All wood burning oven as well.
Mercado 28: has a good pizza place. Few options but good.
La Caleta: cracker thin but good toppings.
Pan Sal Aire, Almirante Miguel Grau 320, Barranco: all wood burning oven but pizza crust is very wet and they use CANNED mushrooms which I think should be illegal when fresh ones are available.
La Pizza de la Chola: The oven looks right, the place is “hip” looking, but, but, the wood is for show, and most of the time, Chola (the owner, also owns El Pan de la Chola and Chola Dasso), fires up the gas in the oven when he bakes the pizzas. Good ingredients and super-chi chi such as Stilton Cheese and Caramelized Walnuts (I think). There are only four flavors.
Antica: Don’t go for the cocktails (I say this because some folks do go there and think that they will also be able to get a good cocktail…), but they make a solid pizza and have the closest thing to a pepperoni a la the U.S. pizza that I’ve found here. They also make a nice oily spaghetti with oil and chili (when having carbs, go for carb with carb!).
Fornaria 850, in Barranco: they look legit, have the oven, but their toppings are not top. But, I’ll say that when I went, they gave me a free arugala and proscuitto pizza. That was good. The other toppings are not.
Pizza Al Volo, a mobile wood burning oven pizza cart, 984 714 955; firstname.lastname@example.org: the owner, Brian, speaks fluent English, and he will bring his wood burning oven to your garden party. It’s thin pizza but he can make thicker ones if you want him to. See photo above.
Morelia, Miraflores: very kid friendly. Good salads, and the pizza is actually a large oblong flat bread which they cut in half for the “personal size” pizza!
La Linterna: an old fave with the Limenos. Also good carb on carb pasta options.
Veggie Pizza: a chain. Each of the locations has a different feel. The pizzas look artsy like sushi or dominoes. I took mine home and added meat. The story of this chain is cute because it’s four or three brothers who wanted to improve the health of their other brother.
Then there are other places that also serve pizza: Donatella, Danica, Rafael (yes, THAT Rafael) who all make Lima style pizza. Not exceptional.
Mama Rosa: this is high foccacia (but not as tasty) style pizza.
Lima has a Pizza Street. For Limenos of a certain age, they recall wandering down this street (off of Parque Kennedy) after a night out. I did not go there for my great pizza hunt.