Every Dish Name Has A Story

Some Peruvian dishes have funny names, and all the dishes have a story. It’s useful to know what is what. Many of the dishes originated in the working class and I have been doing my own experiment to see if it’s true (more on the class system later).

Suspiro limeño = sigh of a person from Lima: the classic pudding dessert from Lima
Causa = cause: a layered cold potato dish whose origin is supposed from the women helping their men with fighting for the cause in the 19th century.
Leche de tigre = tiger’s milk: the lime marinade used for ceviche.
fullsizeoutput_1b1Chicharrón… de pescado = pork crackling… of fish (in the photo, the leche de tigre has chicharrón of fish on it): this is the terminology used for deep fried fish or chicken, etc. Much like “chicken fried” in the U.S. Chicharrón is also used to indicate the substantial pork roast cuts that include the crackling. Also the name of the sandwich (often served for breakfast) with the same pork roast slice.
Jamón de pavo = turkey ham: turkey deli meat that is processed to taste like ham.
Malarabe = bad arab: a soup from the north of Peru.
vwSVNPoeR5adOl2dpSkb34hAGqV0MLDKsFzlPQCBkoe46ZlpVvMKqI4BBzGftG-lHKN2vDzQzFJTT87WGRVBZXnqtdbrmlmmUr4kqGOf7iak0Zec2O1_p7udHGwcq5ek4nSMrxpf-JtJnYsv4No6KCPJvcyR8Jz0ku1_xBj7ydqlvDvJRXTrHLpWG1King Kong: a King Kong sized alfajor sweet.
Revolución caliente = hot revolution: a pastry sold at night, with its own song. Steeped in history.
Champú = shampoo: a dessert
Aeropuerto = airport: a stir fry dish so named because a lot of items land on the plate, mainly noodles and rice. This dish was named in the 1990s.
Siete colores = seven colors: a dish of seven colors, made with the following dishes — cebiche, tallarines rojos (pasta in red sauce), cau cau (made with tripe), papa a la huancaína (potatoes with yellow sauce), chanfainita (a dish often made with lung), arroz con pollo y ocopa (a peanut based sauce).
fullsizeoutput_1c1Mostro (but a variant of the correct spelling of monster. I was excited to see the dish on a menu — proof that the dish actually exists) = monster (pollo a la brasa y arroz chaufa): a spit roasted chicken quarter on a mountain of fried rice.
Mostrito = a small monster: an eighth of a roast chicken on fried rice. I was disappointed that a small monster wasn’t a larger whole chicken, but that’s me with my sense of humor…

The last two dishes are most recent and many people have not heard of them and when I ask where one can find them, I’m told “in the outskirts” which is the euphemism for the “hood.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s